|
Сегодня
у нас в гостях известный немецкий
прозаик и публицист, автор семнадцати книг художественной прозы,
изданных в России, Германии и США, лауреат многих литературных премий,
обладатель звания «Золотое перо Руси», организатор международного
литературного конкурса «Лучшая книга года», давний друг нашего журнала
Татьяна Окоменюк
– Вы
уже более 20 лет
живете в Германии, а пишете, как правило, о России. События всех ваших
романов проходят в Москве, Санкт-Петербурге, Самаре, Энске – обобщенном
российском областном центре. В качестве событийного фона Германия вас
больше не удовлетворяет?
–
Почему
же? В Германии
живут герои моих повестей «Замужем за немцем», «Вечерние новости»,
«Одинокие женщины желают…», сборников рассказов «Отдам жену в хорошие
руки», «Перекати-поле», «Возвращение блудной души», романа «О Ване и
пуТане». Что касается более поздних произведений, то они, действительно,
«прописаны» в России. Это связано с тем, что интерес к жизни эмиграции у
российского читателя значительно ослабел. Сегодня его больше волнуют
собственные проблемы, чем мытарства тех, кто «отправился за лучшей
жизнью». Российские издательства сразу дают авторам установку: «не Джон
и Мэри», а «Ваня и Таня», не «Фридрихштрассе», а «улица Гагарина» –
чтобы сопереживать героям, читатель должен себя с ними
идентифицировать.
– Темы
для романов тоже навязывают издательства?
– Не
навязывают, а рекомендуют. Иногда. Но у меня как-то не получается
следовать по проложенной колее. Я пишу только о том, что интересно мне
самой. В этом вопросе я полностью солидарна с Галиной Щербаковой,
сказавшей однажды: «Писатель ни с кем не должен идти в ногу: ни с
партией, ни с читателями, ни со временем. Он должен жить своей жизнью и
писать именно о том, что в нем кричит».
– На
прилавках книжных магазинов появилась ваша новая книга «Смех и слезы». О
чем она?
– Это –
микс из юмористических и драматических рассказов, повествующих о судьбах
наших современников, проживающих, как в России, так и в Германии.
Попытка взглянуть на происходящее с нами через увеличительное стекло.
Взглянуть и понять: у Вселенной – свои законы, и все совершаемые нами
поступки бумерангом возвращаются обратно.
–
Реальны ли события, которые вы описываете в своих произведениях? Есть ли
прототипы у ваших героев? С кого вы «рисуете» характеры?
–
Конечно, есть герои и события, которые списаны с натуры, как, например,
в повести «Замужем за немцем», но их гораздо меньше, чем вымышленных и
собирательных. Любое свое произведение я строю из кубиков-элементов.
Какие-то из них буквально вчера подсмотрены мной «из окна», какие-то
выужены из глубин памяти, какие-то полностью придуманы. Что называется,
с миру по нитке. А характеры я «рисую», внимательно всматриваясь в
окружающий мир. Как говаривал Исаак Бабель: «Если хотите что-нибудь
наблюдать из жизни, то зайдите к нам на двор – есть с чего посмеяться».
– В
одном из интервью вы говорили, что ваш любимый автор – Чехов. Согласны
ли вы с мнением классика, что краткость – сестра таланта?
– Нет.
Краткость – это сестра недостатка словарного запаса и теща гонорара.
–
Предполагали ли вы на старте писательской карьеры, что напишете такое
количество книг, и сочинительство станет делом вашей жизни?
– Да
что вы! Писатели всегда были для меня небожителями, промежуточной
инстанцией между Создателем и человеком. Божьей флейтой, как когда-то
назвал их Сергей Есенин. Много лет я была педагогом, прививала
старшеклассникам любовь к классике, восхищалась творениями столпов
современной литературы. Ценила тонкий юмор миниатюр Жванецкого, обожала
повести Владимира Кунина, была увлечена романами Фридриха Незнанского.
Предположить, что когда-то буду сидеть с ними за одним столом, не могла
даже в самых буйных фантазиях. Я и сейчас не считаю себя писателем.
Писатель – это человек, который в состоянии содержать свою семью на
гонорары за изданные им книги. В отличие от них, я – беллетрист, который
в свободное от основной работы время занимается любимым хобби.
–
Как вы
пришли к написанию своих первых рассказов?
– За
перо я взялась по необходимости. Когда в лихие девяностые педагогам
перестали платить зарплату, мне пришлось подрабатывать очеркистом во
многих всеукраинских изданиях. Тогда-то женские журналы и предложили мне
писать небольшие рассказы на темы любви, измены, семейных отношений. Так
появились на свет мои первые рассказы «Экстрасекс», «Червонцы в
перчатке», «Одна коза», «Рабочий день Королевы Марго», «Гуляй, Вася!»,
«Охота на самца». Редакторы оценили мои творения, появились постоянные
заказы, и гонорары позволили нам с дочерью без отчаяния дотянуть до
эмиграции. В Германии я сразу же обратилась к уже проверенному виду
трудовой деятельности – разослала свои очерки и рассказы в русскоязычные
газеты Германии. Все они были опубликованы. И пока я предпринимала
попытки устроиться на педагогическую работу, получила приглашение от
русскоязычной газеты «Районка». Став ведущим журналистом этого издания,
я начала робко расширять дистанцию для пробега. Набив руку на рассказах,
написала наконец свой первый роман «О Ване и пуТане». Вначале это был
репортаж о работающих в Гамбурге русских проститутках, который я сделала
по заказу американской газеты «Новое русское слово». Потом он оформился
в повесть, а со временем разросся до романа. Убедившись, что не святые
горшки обжигают, я написала еще один роман – «Иуда», который был отмечен
несколькими высокими литературными наградами, как в Германии, так и в
России. А дальше уже понеслось…
– Над
чем работаете сейчас?
–
Заканчиваю роман «Заочница», повествующий о судьбе студентки, работающей
репортером в региональном печатном издании «Криминальный вестник».
Заочница факультета журналистики Тоня Фомина примерила на себя роль
супруги зэка, с которым познакомилась по переписке и стала «заочницей в
квадрате». Ничего хорошего из этой авантюры у нее не получилось, но три
года регулярных поездок на зону строгого режима и «жизни» на вулкане с
типом, у которого разрушена психика, она не забудет никогда.
– Вы
уже много лет возглавляете Берлинский международный литературный конкурс
«Лучшая книга года». Как вы пришли к идее его создания?
–
Конкурс существует уже почти десять лет. Его организовала Берлинская
библиотека современной литературы. В 2009 году я стала победителем
«Лучшей книги года» с книгой «Замужем за немцем», и руководство
библиотеки попросило меня возглавить жюри, а спустя пару лет – взять на
себя бразды правления. С тех пор много воды утекло. Конкурс стал
международным, ежегодным и довольно популярным. На сегодняшний день его
география представлена тридцатью шестью странами. В литературных
состязаниях участвуют, как опытные, так и начинающие авторы, выпустившие
в свет свою первую книгу. Некоторые из наших конкурсантов являются его
ежегодными участниками. По их словам, «Книга года» – мощный стимул для
написания и издания новых произведений.
– В
какой стране, по вашему мнению, самые талантливые писатели?
– Я не
отслеживаю литературный процесс в глобальном масштабе. Судить о нем могу
лишь, опираясь на статистику нашего конкурса. И если мы с вами говорим о
современной русской литературе, то, конечно, в России. Из 100%
конкурсантов, вышедших в финал, добрая половина является жителями
Российской Федерации. Следом за ними идут авторы из Израиля, где, как
известно, – «на четверть бывший наш народ», и Германии, имеющей самую
крупную среди Западных стран русскоязычную диаспору. Третье место делят
Украина и США.
–
Ваши детские книги переведены на несколько языков, в том числе и на
татарский. Правда ли, что одна из них рекомендована Министерством
образования Татарстана к изучению на уроках внеклассного чтения?
–
Правда, в ряду других книг серии «Современные авторы – детям». Но не на
русском, а на татарском языке в переводе замечательного казанского
литератора Факиля Сафина. Это – книга «Сокровища викингов», вышедшая в
Набережных Челнах в издательстве «Идел-Пресс». Пользуясь случаем, хочу
поблагодарить Республиканскую детскую библиотеку Республики Татарстан за
популяризацию моей книги, а также ученицу казанской школы №1 Ульяну
Кузнецову, занявшую с «Сокровищами викингов» призовое место в конкурсе
презентаций «Моя любимая книга».
Говоря
о Татарстане, хочу отметить, что эта земля подарила литературному миру
массу ярких талантов, которые обратили на себя внимание жюри «Лучшей
книги года». Это – Вера Хамидуллина, получившая в 2012 году высшую
награду конкурса за поэтический сборник «В поисках Шамбалы». Завоевавшие
золото Сания Шавалиева с детской книгой «Шушпанки» (2014 год) и Николай
Алешков с поэтическим сборником «Дальние луга» (2018 год). Это – Ахат
Мушинский, Нурия Беломоина, Эдуард Учаров. Замечательные литературные
переводчики Б. Хайрутдинов, А. Ситдикова, Ф. Сафин, награжденные в 2013
году призом «Переводческий Олимп». Потрясающий художник-иллюстратор
Ольга Белова-Недовизий, признанная «Лучшим художником 2013-го
года». В разное время нами были награждены татарские литературные
издания «Аргамак», «Казанский альманах», Набережночелнинская детская
газета «Серебряный колокольчик». Уверена, что авторам Татарстана и
дальше будет сопутствовать удача.
–
И в завершение нашей беседы: что бы вы хотели пожелать начинающим
писателям с высоты своего литературного опыта?
–
Дорогие коллеги, не отчаивайтесь, если не сразу все получается. Не
разочаровывайтесь в своих способностях, не падайте духом при жесткой
оценке вашего труда редакторами, критиками, издателями. Следуйте совету
моей любимой поэтессы Юнны Мориц:
Пишите
для себя – как пишут дети,
Как дети для себя рисуют звуки,
Не думая о том, что есть на свете
Хрестоматийно творческие муки.
Наш
корр.
| |